ТекстМне очень нравится заниматься прокрастинацией вместо подготовки к экзаменами, уж тем более — вместо диплома. С осени пытаюсь в современную китайскую прозу. Это, благо, не такой широкий пласт русскоязычного сегмента. Даже "Долину белого оленя" (есть фильм) не переводили, а ведь там такой колоритный духъ коммунизма! Очень тяжело идёт. Чисто на культурно-историческом контексте Япония достаточно быстро оевропеилась, это делает тексты той же Мэйджи вполне понятными. Прозаические, естественно. С Китаем история другая. Очень большой ошибкой было начинать с "Волчьего тотема", есть острое подозрение, что там эпически профуканый перевод, его не то чтоб прям невозможно, но подвох где-то маячит. В один период попался забавный перехлёст: "Одно слово стоит тысячи" — длинно и про одиночество, постановка "Восьмая жизнь" (в рамках «Театральной олимпиады 2019») 5 часов на немецком про грузинов, заканчивающийся Маркес. Страшна. В общем, точу "Красный гаолян" с осознанием, что китайская проза — пока не моё ))